Viranomaisen on noudatettava kielilakia viestinnässään
Apulaisoikeuskanslerin mukaan viranomaisen olisi tullut julkaista tiedotteensa molemmilla kansalliskielillä. Internetsivuilla julkaistu tiedote oli annettu vain suomeksi, vaikka viranomainen oli itsekin katsonut tiedontarpeen olleen molemmilla kansalliskielillä ilmeinen. Ruotsinkielistä tiedotetta ei julkaistu siitä syystä, että henkilöstöresursseja suunnattiin toiseen tarkoitukseen.
Apulaisoikeuskansleri totesi, että tiedotteen nopea julkaiseminen oli ollut tarpeen. Ruotsinkielisen version julkaisematta jättäminen ei kuitenkaan ollut perusteltua. Apulaisoikeuskanslerin tulkinnan mukaan kielilaki ei olisi tässä tapauksessa vaatinut sitä, että ruotsinkielinen tiedote olisi ollut täsmälleen samansisältöinen kuin suomenkielinen. Olisi voitu laatia lyhennetty versio, jossa olisi annettu tieto henkilöistä, joiden puoleen olisi voinut kääntyä lisätietoa saadakseen.
Apulaisoikeuskansleri antoi viranomaiselle tiedoksi käsityksensä asiassa.